==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཁོན་ལུགས་རྙིང་མ་གུར་མགོན་སྲོག་གི་སྤུ་གྲིའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་བདུད་འཇོམས་སྤུ་གྲི། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
འཁོན་ལུགས་རྙིང་མ་གུར་མགོན་སྲོག་གི་སྤུ་གྲིའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་བདུད་འཇོམས་སྤུ་གྲི། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
འཁོན་ལུགས་རྙིང་མ་གུར་མགོན་སྲོག་གི་སྤུ་གྲིའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་བདུད་འཇོམས་སྤུ་གྲི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ཨོཾ་སྭསྟི། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀར། །ཡང་ཡང་གུས་པས་རབ་བཏུད་ནས། །གུར་མགོན་སྲོག་གི་སྤུ་གྲི་ཡི། །སྒྲུབ་ཐབས་བྱིན་རླབས་མདོ་ཙམ་བཤད། །འདི་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་གཤོམ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་ཐབས། བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་རོ། །དང་པོ་ནི། གཏོར་ཆོག་ཙམ་ལ་ཕྱི་ནང་མཆོད་པས་འཐུས་ཀྱང་། བསྙེན་སྒྲུབ་བམ་དབང་དང་འབྲེལ་ན། སྟེགས་བུར་མཎྜལ་གྲུ་བཞི་ཕྱི་རྡོར་རྭ་མེ་རིས་བསྐོར་བ་ནང་དུ་ཟླུམ་སྐོར་གྱི་དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བ། ཁྱམས་ཟླ་གམ་ལ་དུར་ཁྲོད་དང་གྲུ་ཆད་བཞི་ཕྱོགས་མདོག་བྱས་པའི་དབུས་སུ་ཕུར་པ་དར་ནག་གི་ཅོད་པན་ཅན་ཕུར་གདན་དང་བཅས་པ་བཀོད། ཕྱོགས་བཞིར་བྷནྡྷ་དམ་རྫས་ཀྱིས་གང་བ་དང་། གྲི་གུག །དཔལ་གཏོར་ཟུར་གསུམ་པ་དང་། རཀྴའམ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་རྣམས་བཀོད། རྒྱབ་ཏུ་འབུལ་གཏོར། མདུན་དུ་སྨན་དང་རཀྟ་བཤམ། གཞན་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་མཆོད་པ་རྣམས་ཅི་བདེར་བཀོད་ལ། ཁྲུས་བུམ། སྔོན་གཏོར་གྱིས་མཚོན་པའི་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀྱང་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། ཐོག་མར་བདག་བསྐྱེད་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་གང་རུང་གཅིག་སྔོན་དུ་གཏང་བར་གསུངས་པས། ཡང་དག་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་སྒོམ་བཟླས་བྱས་ན་འབྲེལ་ལ། བཀའ་བརྒྱད་ཕྱག་རྒྱ་རྐྱང་སྒྲུབ་བྱས་ཀྱང་ཆོག །གང་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་ནས་སྒོམ་བཟླས་བསྡུ་ལྡང་གི་བར་དུ་བྱས་ལ། སྔོན་འགྲོ་དཀར་གཏོར། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་། རཏྣ་པཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་བདུད་རྩིའི་གཏེར་དུ་བརླབ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་མགྲོན་དགུག །སྔགས་དེའི་གཤམ་དུ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་
འཁོར་དང་བཅས། །གཏོར་མ་ཕུལ་བ་འདི་བཞེས་ལ། །བདག་གིས་སྒྲུབ་པ་མ་ཐོན་བར། ཁྱེད་ལ་གནས་འདི་བདག་གཡར་གྱིས། །ཅི་བདེ་བར་ནི་གཞན་དུ་སོང་། །ཞེས་བསྒོས་ལ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་གཙྪས་གཤེགས། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ

【汉语翻译】
འཁོན་氏新派古汝咕噜的命刃修法，包括灌顶，降魔刃。 无边智慧。
འཁོན་氏新派古汝咕噜的命刃修法，包括灌顶，降魔刃。 无边智慧。
འཁོན་氏新派古汝咕噜的命刃修法，包括灌顶，名为降魔刃的仪轨在此。
嗡 斯瓦斯谛！ 顶礼上师大吉祥黑汝嘎！ 一再恭敬地顶礼后， 略述古汝咕噜命刃之修法加持。 此有三：预备，正行修法，加持灌顶。 第一，仅作朵玛仪轨，内外供养即可。 若与念诵或灌顶相关，则在法座上设方形坛城，外围金刚墙火焰围绕，内有圆形，中央为燃烧的蓝色三角。 在月牙形的外围，布置尸陀林和四个方向颜色的船形断崖，中央放置带有黑绸缎帽子的橛，以及橛座。 四方放置装满誓言物的颅器，弯刀，三棱形的威猛朵玛，以及人头念珠。 后方放置供养朵玛，前方放置药物和血。 其他如双水、受用等供品，随意陈设。 沐浴瓶，以及包括先行朵玛在内的所需物品，也应备齐。 第二，正行修法： 首先说要先行自生金刚部的忿怒尊之一。 若修持唯一真实手印的念诵，则有关联。 修持噶举单手印也可以。 无论如何，从皈依发心、积累资粮，到念诵、收放之间进行修持。 先行白色朵玛： 以 རཾ་（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）， ཡཾ་（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风）， ཁཾ་（藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）三字清净。 以 རཏྣ་པཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ratna pañca oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：宝五 嗡 阿 吽）加持成具足五妙欲的甘露宝藏。 以 བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhūmi pati sa pari vāra vajra sa mājāḥ，汉语字面意思：地神及其眷属 金刚 萨玛扎）迎请宾客。 在此咒语之下，加上 ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ a kā ro，汉语字面意思：嗡 阿 迦 罗）等三遍供养朵玛。 地神龙神及其眷属， 请享用此朵玛供品。 在我修法未成就之前， 我将此地借给你们。 请随意前往他处。 如此吩咐后，以 བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་གཙྪས་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhūmi pati sa pari vāra gaccha，汉语字面意思：地神及其眷属 去）遣送。 加持供品： 嗡 班匝 阿

【英语翻译】
Khon lineage Nyingma Gur Gon Life Razor practice, including empowerment, Demon Subduing Razor. Infinite Wisdom.
Khon lineage Nyingma Gur Gon Life Razor practice, including empowerment, Demon Subduing Razor. Infinite Wisdom.
Khon lineage Nyingma Gur Gon Life Razor practice, including empowerment, called Demon Subduing Razor, is here.
Om Svasti! To the Lama Great Glorious Heruka! Again and again, respectfully prostrate. Briefly explain the blessing of the Gur Gon Life Razor practice. This has three parts: preparation, main practice, and blessing empowerment. First: For a simple Torma offering, outer and inner offerings are sufficient. If it involves recitation or empowerment, then on the platform, set up a square mandala surrounded by a vajra fence of flames, with a circle inside, and a burning blue triangle in the center. On the crescent-shaped perimeter, arrange charnel grounds and four direction-colored broken boats, with a black silk-hatted phurba in the center, along with a phurba seat. Place bhandha skull cups filled with samaya substances in the four directions, along with a curved knife, a three-sided glorious torma, and a raksha or skull rosary. Place the offering torma in the back, and medicine and rakta in the front. Other offerings such as double water and sensory pleasures should be arranged as convenient. Also, prepare the necessary items, including a bath vase and a preliminary torma. Second, the main practice: It is said that one should first generate oneself as any wrathful deity from the vajra family. If one practices the single true mudra recitation, it is related. One can also practice the Kagye single mudra. In any case, from refuge and bodhicitta, accumulating merit, to recitation, practice between gathering and dispersing. Preliminary white torma: Purify with RAṂ (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Fire), YAṂ (藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Wind), KHAṂ (藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Space). Bless into a treasure of nectar with the five desirable qualities with RATNA PAÑCA OṂ ĀḤ HŪṂ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ratna pañca oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Jewel Five Om Ah Hum). Invite the guests with BHŪMI PATI SA PARI VĀRA VAJRA SA MĀJĀḤ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhūmi pati sa pari vāra vajra sa mājāḥ，汉语字面意思：Earth Lord with retinue, Vajra Samaja). Below that mantra, add OṂ A KĀ RO (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ a kā ro，汉语字面意思：Om A Ka Ro) etc., and offer the torma three times. Earth lords, gods, nagas, and their retinues, please accept this offered torma. Until I accomplish this practice, I borrow this place from you. Please go elsewhere as you wish. After saying this, dismiss them with BHŪMI PATI SA PARI VĀRA GACCHA (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhūmi pati sa pari vāra gaccha，汉语字面意思：Earth Lord with retinue, Go). Blessing the offerings: OṂ VAJRA A

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཧཱུྃ་ལས་གནས་ཁང་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་རྒྱན་བཀོད་ཚད་མེད་པ་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ། ཧཱུྃ་ཡིག་ནག་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་དམ་རྫས་མཁའ་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་པར་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ཨཱཿཧཱུྃ། གཏོར་མ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཡཾ་ལས་རླུང་རཾ་ལས་མེ་ཀཾ་ལས་མི་མགོའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་ལ་བརྟེན་པའི་ཨ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ། མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་ལས་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་ལྔར་གྱུར་པ་སོ་སོའི་ས་བོན་གྱིས་མཚན་པ་དང་བཅས་པའི་འོག་གི་རླུང་གཡོས་མེ་སྦར་རྫས་ཐམས་ཅད་ཞུ་ཞིང་འདྲེས་པའི། སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་ཡི་གེ་གསུམ་གནས་པ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཀུག །ཡི་གེ་གསུམ་ལ་ཐིམ་སྟེ་རིམ་པར་ཞུ་བ་ལས་དམ་ཚིག་གི་རྫས་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་
ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བཱ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱེ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ། ཞེས་ལན་གསུམ་དང་། ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཐོད་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཁཾ་ལས་བྱུང་བའི་སྨན་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་དང་། རཾ་ལས་བྱུང་བའི་རཀྟ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ ཞེས་ལན་གསུམ་གསུམ་གྱིས་སྨན་རཀ་བྱིན་བརླབ་བོ། །མདུན་བསྐྱེད་གོང་ལྟར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་དང་རྭ་གུར་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་སུ་སུཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བྲག་རིའི་སྟེང་དུ། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ཀློང་དཀྱིལ་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཨེ་ལས་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་དབུས་སུ། པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ལས་པདྨ། ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ལས་ཟླ་བ། མ་སཱུརྻ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ལས་ཉི་མ། ནྲྀ་ལྗང་ཁུ་ལས་དགྲ་བོའི་བམ་ཆེན་རྣམས་བརྩེགས་པའི་གདན་དུ་གྱུར། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གི་འོད་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ལས། ནག་པོ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྱུར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་པ། གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་སྟེང་འོག་ཏུ་འཛིན་པ། སྨ་ར་སྨིན་མ་དབུ་སྐྲ་གྱེན་དུ་བརྫེས་ཤིང་། རྡོ་རྗེའི་

【汉语翻译】
以甘露（Amrita）清扫，以自性（Svabhava）净化。从空性之中，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字化为住所，在具备无量猛厉坟墓装饰的中央。从无量黑色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中生起内外供养的誓言物，充满并遍布整个虚空。嗡 班杂 阿尔甘（Om Vajra Argham）等，直至音声五欲功德 阿 吽（Śabda pañca kāma guṇa āḥ hūṃ）。朵玛，让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让） 扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬） 康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）。从空性之中，扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）字化为风，让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字化为火，康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）字化为依靠三个人头支架的颅器，其中充满所有精华，吽 嗡 梭哈 阿 吽 哈（hūṃ oṃ svā āṃḥ hā）。哞（藏文：མཱུཾ，梵文天城体：मूं，梵文罗马拟音：mūṃ，汉语字面意思：哞） 啦（藏文：ལཱཾ，梵文天城体：लां，梵文罗马拟音：lāṃ，汉语字面意思：啦） 嘛（藏文：མཱཾ，梵文天城体：मां，梵文罗马拟音：māṃ，汉语字面意思：嘛） 啪（藏文：པཱཾ，梵文天城体：पां，梵文罗马拟音：pāṃ，汉语字面意思：啪） 达（藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：तां，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：达）字化为五甘露和五灯，各自带有种子字，下方的风搅动，火燃烧，所有物质融化混合。上方的虚空中，安住着嗡 阿 吽（oṃ āḥ hūṃ）三个字，从其放射的光芒，迎请所有如来佛的心间降下智慧甘露。融入三个字，次第融化，与誓言物成为一体。嗡 玛哈 巴林达 德卓 巴林达 巴拉巴 德 固雅 悉地 萨玛雅 吽 舍 塔（Oṃ mahā baliṃta tejo baliṃta bālāba te guhye siddhi samaya hūṃ hrīḥ ṭha）。念诵三遍。从阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字化为宽广浩大的两个颅器之中，由嗡 吽 扎（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रां，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：扎） 舍 康（oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ khaṃ）字所化现的药甘露大海，以及由让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字所化现的血，成为敌人魔障的血肉之海。嗡 阿 吽 萨瓦 阿弥利达 吽 舍 塔（Oṃ āḥ hūṃ sarva amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ）。嗡 玛哈 惹达 匝拉 曼达拉 吽 舍 塔（Oṃ mahā rakta jvāla maṇḍala hūṃ hrīḥ ṭhaḥ）。念诵三遍，加持药血。前置生起如前清扫净化。从空性之中，在金刚地基和燃烧的火焰帐篷中央，从苏姆（藏文：སུཾ，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：苏姆）字化为珍宝岩山之上，在广大坟墓的中央，各种金刚的中心，从埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）字化为法生之处的中央， 帕（藏文：པཾ，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：帕）字化为莲花坛城，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字化为莲花，阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字化为月亮坛城，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字化为月亮，玛（藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：玛）字化为太阳坛城，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字化为太阳， 尼（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：尼）字化为绿色的堆叠敌人尸体的坐垫。其上，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字深蓝色的光芒中，化为大黑天的身相。嗡 玛哈 嘎拉 吽 啪（Oṃ mahā kāla hūṃ phaṭ）。金刚大黑天，身色深蓝，一面二臂三眼。右手持钺刀，左手持颅碗，于胸前上下持有。胡须眉毛头发向上竖立，金刚的

【英语翻译】
Sweep with Amrita, purify with Svabhava. From within emptiness, from the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) transforms into a dwelling, in the center of which is endowed with immeasurable fierce cemetery decorations. From immeasurable black Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllables arise the inner and outer offering samaya substances, filling and pervading all of space. Oṃ Vajra Argham, etc., up to Śabda pañca kāma guṇa āḥ hūṃ. Torma. Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) Yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬) Khaṃ (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康). From within emptiness, from Yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬) transforms into wind, Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) transforms into fire, Khaṃ (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康) transforms into a skull vessel relying on three human head supports, filled with all essences, Hūṃ Oṃ Svā Āṃḥ Hā. Mūṃ (藏文：མཱུཾ，梵文天城体：मूं，梵文罗马拟音：mūṃ，汉语字面意思：哞) Lāṃ (藏文：ལཱཾ，梵文天城体：लां，梵文罗马拟音：lāṃ，汉语字面意思：啦) Māṃ (藏文：མཱཾ，梵文天城体：मां，梵文罗马拟音：māṃ，汉语字面意思：嘛) Pāṃ (藏文：པཱཾ，梵文天城体：पां，梵文罗马拟音：pāṃ，汉语字面意思：啪) Tāṃ (藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：तां，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：达) transform into five amṛtas and five lamps, each marked with their respective seed syllables, the wind below stirs, the fire blazes, all substances melt and mix. In the sky above, the three syllables Oṃ Āḥ Hūṃ reside, from which emanate rays of light, inviting the wisdom amṛta from the hearts of all Tathāgatas. Absorbing into the three syllables, they gradually melt, becoming one taste with the samaya substances. Oṃ mahā baliṃta tejo baliṃta bālāba te guhye siddhi samaya hūṃ hrīḥ ṭha. Recite three times. From the syllable A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) transforms into two wide and vast skull vessels, within which are the great ocean of medicine amṛta transformed from the syllables Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Khaṃ, and the blood transformed from the syllable Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让), becoming an ocean of flesh and blood of enemies and obstructors. Oṃ āḥ hūṃ sarva amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ. Oṃ mahā rakta jvāla maṇḍala hūṃ hrīḥ ṭhaḥ. Recite three times each, blessing the medicine and blood. The front generation is cleansed and purified as before. From within emptiness, in the center of the vajra ground and the burning fire tent, from the syllable Suṃ (藏文：སུཾ，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：苏姆) transforms into a precious rocky mountain, in the midst of the great cemetery, at the center of various vajras, from the syllable E (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃) transforms into the center of the source of Dharma, Paṃ (藏文：པཾ，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：帕) transforms into a lotus mandala, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) transforms into a lotus, A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) transforms into a moon mandala, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) transforms into the moon, Ma (藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：玛) transforms into a sun mandala, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) transforms into the sun, Nṛ (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：尼) transforms into a green cushion of stacked enemy corpses. On top of that, from the radiating light of the dark blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable, transforms into the form of Mahākāla. Oṃ mahā kāla hūṃ phaṭ. Vajra Mahākāla, body color dark blue, one face, two arms, three eyes. Holding a curved knife and a skull cup in the heart, one above the other. Beard, eyebrows, and hair standing upright, the vajra of

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གཤོག་པ་འབར་བ་རྡེབ་པ། ཐོད་སྐམ་གྱི་དབུ་རྒྱན། མགོ་རློན་གྱི་དོ་ཤལ། སྦྲུལ་དང་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན། སྟག་ལྤགས་རློན་པའི་ཤམ་
ཐབས། མི་ལྤགས་དང་གླང་ཆེན་ལྤགས་པའི་སྟོད་གཡོགས་གསོལ་བ། ཞབས་ཕུར་བུ་འབར་བའི་རྣམ་པ་ཅན་དགྲ་བོའི་སྙིང་གར་གཟིར་བ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའོ། །དེའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རང་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་བར་དུ་ཉི་མའི་གདན་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་གྱུར་པ་ནི། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་བེ་ཅོན་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ལྕགས་ཀྱུར་གྱུར་ཏེ། ཡེ་ཤེས་པ་བཀུག་པར་མོས་ལ། ཧཱུྃ། སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་སྤྱན་སྔ་རུ། །ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གནས་འདི་རུ། །དྲག་པོའི་ལས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས། །ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ་ས་མཱ་ཛ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ དམ་ཚིག་པ་ལ་ཐིམ་ནས་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡེ་བྷྱཿ ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། ལྕགས་ཀྱུ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བུམ་པར་གྱུར་ཏེ་དབང་བསྐུར། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཉིད་དབུ་རྒྱན་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར། ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་རྣམས་རིམ་པར་ཕུལ་བར་མོས་ལ། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་རྒྱལ་ནག་པོའི་སྐུ །
རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་ཀུན། །ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་མཆོག་ཏུ་རོལ། །ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ནམ་མཁའི་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་བརྗོད། རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་སྨན། །བདག་ཅག་དད་པས་འབུལ་ལགས་ཀྱིས། །བཞེས་ཏེ་ཀུན་ཏུ་དགྱེས་མཛོད་ལ། །འཕྲུལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞིང་ཆེན་གསར་རྙིང་ཏི་རར་བཅས། །དམར་གྱི་མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ། །འཁོར་བའི་དྲྭ་བ་གཅོད་པའི་ཕྱིར། །མ་ལུས་གཤེགས་ནས་བསྣམ་དུ་གསོལ། །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རུ་དྷི་ར་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ལ་ཁཱ་ཧི། བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན། །ཐུགས་དམ་བཞིན་དུ་ཅི་བདེར་བཞེས་སུ་

【汉语翻译】
拍打着燃烧的翅膀，以干骷髅为头饰，以鲜血淋漓的头颅为项链，以蛇、骨骼和珍宝为装饰，穿着湿虎皮的裙子，披着人皮和象皮的上衣，脚呈燃烧的铁钉之状，折磨着敌人的心脏，安住在智慧之火燃烧的中央。他的头顶有嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙有啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从自己的心间放出光芒，在自己和前方所生之物之间，在太阳的座垫上化为阎罗死主，身色青黑色，手持钺刀和绳索。他的手印变成铁钩，观想迎请智慧尊。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！往昔大护法尊前，如何承诺立誓，如今于此加持之地，为猛厉事业而迎请降临。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 诶 嘿 嘻 希日 玛哈嘎拉 亚 玛哈嘎 汝尼嘎亚 萨玛扎。扎 吽 邦 霍。融入誓言尊，成为无二。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 希日 玛哈嘎拉耶 贝 额尔冈开始，到夏达之间进行供养。铁钩融化为光，化为宝瓶而灌顶。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 萨瓦 达他嘎达 嘎亚 阿比辛扎 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！瓦嘎 阿比辛扎 啊！ 泽达 阿比辛扎 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！如此灌顶。身体充满，清除污垢，水的残余向上溢出，阎罗死主化为顶饰而安住。观想依次献上内外供品。金刚忿怒尊黑色的身躯，
以诸佛海的智慧，无边轮回的苦海，化为普贤供云而享用。那玛 萨瓦 达他嘎 喋 贝 等等，念诵三次虚空藏的咒印。以八万根本药混合的药物，我等以虔诚之心供养，请享用并欢喜，赐予神通成就。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 啊 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 希日 玛哈嘎拉 玛哈 班匝 阿姆日达 卡 卡 卡嘿 卡嘿。包括新旧省份和提拉，红色的供品堆积如海，为了断除轮回之网，祈请全部降临享用。扎 吽 邦 霍。希日 玛哈嘎拉 汝地惹 卡嘿。 玛哈 玛萨拉 卡嘿。无上殊胜的供品，放射五种智慧的光芒，以五种欲妙严饰，请如您所愿随意享用。

【英语翻译】
Beating burning wings, adorned with a crown of dry skulls, a necklace of freshly severed heads, decorated with snakes, bones, and jewels, wearing a skirt of wet tiger skin, draped with an upper garment of human skin and elephant hide, with feet in the form of burning nails, tormenting the hearts of enemies, residing in the center of blazing wisdom fire. On his crown is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), in his throat is Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), and in his heart is Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). Light radiates from his own heart, and between himself and the visualized deity in front, on a seat of the sun, he transforms into Yama, the Lord of Death, with a dark blue-black body, holding a chopper and a noose. His hand gesture transforms into an iron hook, visualizing the summoning of the wisdom being. Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! In the past, before the Great Glorious One, as you vowed and promised, now in this blessed place, we invite you to descend for fierce activities. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Eh Yehi Shri Mahakala Yama Maha Karunika Ya Samaja. Dza Hum Bam Hoh. Dissolve into the Samaya Being, becoming inseparable. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Shri Mahakalaye Bhyah. Offer from Argham to Shabda. The iron hook melts into light, transforming into a vase and bestowing empowerment. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Sarva Tathagata Kaya Abhisinca Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om)! Vaka Abhisinca Ah! Citta Abhisinca Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! Thus empower. The body is filled, impurities are cleansed, and the remaining water overflows upwards, transforming Yama, the Lord of Death, into an ornament residing on the crown. Visualize offering the outer and inner offerings in order. The black form of Vajra Krodharaja,
With the wisdom of the ocean of Buddhas, the endless ocean of existence, enjoy as the supreme Samantabhadra cloud of offerings. Nama Sarva Tathagatebhyo, etc., recite the mantra and mudra of the treasury of space three times. Medicine mixed with eighty thousand root substances, we offer with devotion, please accept and rejoice, and grant miraculous accomplishments. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Ah Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) Shri Mahakala Maha Pancha Amrita Kha Kha Khahi Khahi. Including the new and old provinces and Tirah, the red offerings are piled up like an ocean, in order to cut the net of samsara, please descend and partake of everything. Dza Hum Bam Hoh. Shri Mahakala Rudhira Khahi. Maha Mamsala Khahi. This supreme and excellent offering, radiates the light of the five wisdoms, adorned with the five desirable qualities, please accept and enjoy as you wish.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གསོལ། །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨི་དཾ་པུཥྤཾ་དྷཱུ་པཾ་གནྡྷཾ་བ་ལིཾ་ཏ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ། གྲྀཧྞ་ཁཱ་ཧི། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པ་རྣམས་བརྗོད། ནང་མཆོད་རྡོ་རྗེས་དཀྲུགས་ཤིང་གཏོར་མ་ལ་བྲན། ཐུངས་ཤིག་ཐུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ། །རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འདི་འཐུངས་ནས་ནི། །དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་འཐོབ། །དམ་ལས་འདས་ན་བརླག་པར་འགྱུར། །ཨོཾ་སརྦ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ། ཞེས་བརྗོད། རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། ཟུངས་ཤིག་ཟུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་ཆེ། ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་འདི་ཟུངས་ཤིག །
གལ་ཏེ་བསྒོ་བ་མ་ཉན་ན། །ནག་པོ་ཁྱོད་ཉིད་ཉམས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དམ་ལ་བཞག་གོ །དེ་ནས་མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་ལ། བདག་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ཕོག་པས་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་རབ་ཏུ་བསྐུལ་ཏེ་ཅི་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་པ་མེད་པར་བསྒྲུབས་པར་མོས་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བསྙེན་སྔགས་གཙོ་བོར་བཟླ། དེ་བ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཛཿ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲི་ཡཾ་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲི་ཡཾ་ཐུམས་རིལ་རྦད་ཀཱི་ལ་ཡ་ཤ་རྦད། དགྲ་བོ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཏགས་པའང་ཅུང་ཟད་བཟླའོ། །ཐུན་མཐར། ཨེ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། འབྲུབ་ཁུང་དུ་གྱུར། དེར་ནྲྀ་དང་ཏྲི་ལས་བྱུང་བའི་དགྲ་བགེགས་ཤིན་ཏུ་རིད་པའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་གྱུར། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་སྤྲུལ་པའི་དམག་ཚོགས་མདུན་དུ་བསམ་ལ། གཏོར་མ་ཁ་གསོས་ལ་གོང་བཞིན་ཕུལ། ཧཱུྃ། ཁྲོས་པའི་གཟུགས་ལྡན་གདུག་པ་གང་། །ཇི་ལྟར་རྒྱལ་བས་མི་འདུལ་བ། །སྨོན་ལམ་སེམས་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་དེ། །བདག་འདོད་ཇི་བཞིན་འདིར་ཁུག་ཅིག །ཅེས་གཟུགས་བརྙན་ལ་ཕབ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བསྐུལ། ཧཱུྃ། སྲིན་པོའི་གཟུགས་ཀྱིས་གདུག་པ་ཅན། །ཚར་གཅོད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྟེ། །
གྲོང་ཁྱེར་སུམ་བརྩེགས་འཇིག་བྱེད་པ། །གཏུམ་པོ་ཁྱོད་ལ་བདག་བསྟོད་དོ། །མདོག་ནག་གཟུགས་ཐུང་གཟི་བརྗིད་ཆེ། །གདུག་པ་ཚར་གཅོད་གྲི་གུག་གཡས། །གཡོན་པ་གདུག་པའི་ཁྲག་བཀང་སྣོད། །ཐོད་ཕྲེང་ཅན་ལ་བདག་བསྟོད་དོ། ཁྲོས་པས་ཞབས་བརྡབས་ས་གཞི་གཡོ། །འཇིགས་པའི་གད་མོས་རི་རབ་བསྒྱེལ། །དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་སྙིང་འབྱིན་པ། །དམ་ཚིག་ཅན་ལ་བདག་བསྟོད་དོ། །ཞེས་པས་བསྟོད། ཧཱུྃ། འདས་དང་མ་བྱོན

【汉语翻译】
祈请。
扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：降临）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）、邦（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：种子字）、霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：奉献）！
吉祥大黑天，此花、此香、此香水、此供食，请享用！接受并吞食！金刚大黑天，吃！吃！吃！吃！
念诵这些。用内供金刚杵搅动，并洒在朵玛上。
饮吧！饮吧！金刚之水！
饮此金刚之水后，
若守誓言则得成就，
若违誓言则遭毁灭。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身语意）、萨瓦（藏文：སརྦ་，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）、乌达卡（藏文：ཨུ་ད་ཀ་，梵文天城体：उदक，梵文罗马拟音：udaka，汉语字面意思：水）、塔（藏文：ཋ，梵文天城体：ठ，梵文罗马拟音：ṭha，汉语字面意思：空性）！
念诵。将金刚杵抵在心间。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！
饮用吧！饮用吧！大金刚！
你应恒常饮用此物！
若不听从吩咐，
黑天你自身将衰败！
念诵并立誓。
之后，观想护法心间，在日轮之上，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字深蓝色，周围咒语环绕，向右旋转。自身所生本尊心间的光芒照射，猛烈激发其心续，无碍成办一切所欲事业。心怀此念。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身语意）、玛哈嘎拉（藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་，梵文天城体：महाकाल，梵文罗马拟音：mahākāla，汉语字面意思：大黑天）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）、啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：摧伏）！
念诵此根本近修咒语。
德瓦玛哈嘎拉（藏文：དེ་བ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་，梵文天城体：देवमहाकाल，梵文罗马拟音：devamahākāla，汉语字面意思：天大黑天） 扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：降临） 扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：降临）！玛哈嘎拉（藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་，梵文天城体：महाकाल，梵文罗马拟音：mahākāla，汉语字面意思：大黑天） 摧毁敌人！玛哈嘎拉（藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་，梵文天城体：महाकाल，梵文罗马拟音：mahākāla，汉语字面意思：大黑天） 摧毁敌人！摧毁敌人！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）、啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：摧伏）！萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ་，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）、啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：摧伏）！萨瓦（藏文：སརྦ་，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切） 邦（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：种子字） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）、啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：摧伏）！
也念诵这些附加咒语少许。
一座法会结束时，埃斯帕拉纳 啪特（藏文：ཨེ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ，梵文天城体：स्फरण फट्，梵文罗马拟音：spharaṇa phaṭ，汉语字面意思：放射 摧伏）！化为洞穴。
在那里，由那瑞和赤（藏文：ནྲྀ་དང་ཏྲི་，梵文天城体：नृ त्रि，梵文罗马拟音：nṛ tri，汉语字面意思：人 三）所生的敌对魔障，化为极其瘦弱的形象。
观想玛哈嘎拉的化身军队在前方，如前供养朵玛，并加持。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！
具有忿怒之形，凶恶之辈，
如何连胜者亦不能调伏，
愿力所化之心灵形象，
如我所愿，请将其拘于此！
将影像摄入。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身语意）、玛哈嘎拉（藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་，梵文天城体：महाकाल，梵文罗马拟音：mahākāla，汉语字面意思：大黑天），敌对魔障，凶恶之徒， 啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：摧伏）！
祈请。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！
具罗刹之形，凶恶之辈，
断除轮回之菩萨勇士，
摧毁三重城之凶猛者，
我赞颂您！
身黑体短，威光赫奕，
断除凶恶，右手持钺刀，
左手持盛满凶恶之血器，
顶戴颅鬘者，我赞颂您！
忿怒跺脚，震动大地，
恐怖笑声，倾覆须弥山，
挖出违背誓言者之心，
具誓言者，我赞颂您！
以此赞颂。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！过去与未来

【英语翻译】
Supplication.
JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ! Oṃ śrī mahākāla idaṃ puṣpaṃ dhūpaṃ gandhaṃ baliṃta pratīccha ho. Gṛhṇa khāhi. Vajra mahākāla kha kha khāhi khāhi.
Recite these. Stir the inner offering with the vajra and sprinkle it on the torma. Drink! Drink! Vajra water! Having drunk this vajra water, if you keep your vows, you will attain siddhis. If you break your vows, you will be destroyed. Oṃ sarva udaka ṭha.
Recite. Place the vajra at your heart. HŪṂ! Consume! Consume! Great Vajra! May you always consume this! If you do not listen to the command, black one, you yourself will decline!
Recite and establish the samaya. Then, visualize at the heart of the Protector, on top of the sun mandala, a dark blue HŪṂ surrounded by a garland of mantras rotating to the right. The rays of light from the heart of the self-generation strike, intensely stimulating the continuum of his mind, accomplishing all desired activities without obstruction. Keep this in mind. Oṃ mahākāla hūṃ phaṭ.
Recite this main approaching mantra. Deva mahākāla triyaṃ jaḥ jaḥ mahākāla triyaṃ destroy the enemy! Mahākāla triyaṃ thum ril rbad kīlaya śa rbad. Destroy the enemy nṛ mārāya hūṃ phaṭ. Samaya hūṃ phaṭ. Sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ.
Also recite these appended mantras a little. At the end of the session, e spharaṇa phaṭ. It becomes a burrow. There, the enemies and obstacles arising from nṛ and tri transform into extremely emaciated forms. Visualize the army of emanations of Mahākāla in front, and offer the torma as before, and bless it. HŪṂ!
Whoever has a wrathful form and is malevolent,
Whom even the victorious ones cannot subdue,
That mind-image of aspiration,
As I desire, bring it here!
Imprint the image. Oṃ mahākāla, enemy, obstacle, malevolent one, mārāya hūṃ phaṭ.
Request. HŪṂ!
With the form of a rakshasa, malevolent,
The bodhisattva hero who cuts off samsara,
The fierce one who destroys the three-tiered city,
I praise you!
Black in color, short in stature, great in splendor,
Cutting off evil, with a curved knife in your right hand,
Your left hand holds a vessel filled with evil blood,
Adorned with a garland of skulls, I praise you!
With wrathful stomping, you shake the earth,
With terrifying laughter, you topple Mount Meru,
Extracting the hearts of those who break their vows,
One with samaya, I praise you!
Praise with these words. HŪṂ! Past and future

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ད་ལྟར་གྱི། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཐུགས་བསྐྱེད་པ། །ནག་པོ་ཁྱོད་ནི་ཡིན་པ་སྟེ། །གང་ཞིག་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་དང་། །བླ་མ་བརྙས་བྱེད་སེམས་ཅན་འཚེ། །བདག་ལ་གནོད་བྱེད་དགྲ་དང་བགེགས། །ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ཀྱིས་གཞོམ་པ་དང་། །བསྟན་པ་བསྲུང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་པས་ཀྱང་བསྐུལ་ལ། འབར་བ་མེ་ཡི་ཁྲོན་པ་རུ། །རབ་ཏུ་བཅིངས་ནས་མགོན་བྲལ་བའི། །གཟས་པོའི་སྤྱི་བོར་ཕུར་བུ་ཆེ། །ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཕྱག་གཉིས་པ། །གནམ་ལྕགས་འབར་བ་ཟུར་གསུམ་དབལ། །རབ་ཏུ་བསྣུན་ནོ་མནལ་བའི་སེམས། །རྣམ་པར་མ་རིག་བྲལ་གྱུར་ནས། །དཔལ་གྱིས་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་ཤོག །གོང་གི་སྔགས་ཤམ་བུ་ཅན་དེ་ཉིད་དང་། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་མུངྒ་ར་ཨ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་དྲག་ཏུ་བཟླ། ཨརྒྷཾ་སོགས་དང་། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཆོད། བསྟོད་པ་སྔར་བཞིན་བྱ། གཏོར་ཆོག་
ཙམ་ལ། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་དང་། དབང་གི་སྐབས། བདག་དང་སློབ་མར་བཅས་པ་ལ། བར་ཆད་ཞི་བ་དང་། དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་དང་། བསམ་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་འདོད་དོན་གསོལ་བ་བཏབ། གཏོར་ཆོག་རྐྱང་པའི་སྐབས་འོག་ནས་བཤད་པའི་རྗེས་ཆོག་རྣམས་བྱའོ། །གསུམ་པ་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་འོག་གི་དབང་རྣམས་བླང་། སློབ་མ་ལ་ཁྲུས། བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། མཚམས་སྦྱོར་ཁྱད་པར། དེའང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ་ལས། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི། ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལས་ཕྱུང་ངོ་། །ཧཱུྃ་གི་ཡི་གེ་ལས་སྐྱེས་པ། །ཕྱག་གཉིས་པ་དང་ཞལ་གཅིག་ལྡན། ཁ་དོག་གནག་ཅིང་ཆེར་འབར་བ། །གྲི་གུག་ཐོད་པ་འཛིན་པ་པོ། །མགོ་བོའི་ཕྲེང་བས་དོ་ཤལ་བྱས། །མཆེ་བ་ཆེན་པོས་འཇིགས་པར་བྱེད། །གཟུགས་ཐུང་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་ཉིད། །ཅེས་དང་སྙིང་པོ་བཅས་གསལ་བར་བསྟན་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་གདན་བཞིའི་རྒྱུད་རྒྱས་པ་ལས་ཀྱང་བསྟན་ཅིང་། བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད་ལ་སོགས་པའི་གྲུབ་ཐོབ་རྣམས་ལས་ལོ་ཆེན་རིན་ཆེན་བཟང་པོའི་བར་དུ་བརྒྱུད་དེ། གསར་མའི་ཕྱོགས་སུ་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པ་ལ་བཀའ་བབ་པའི་རྩ་བའི་མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ། མགོན་པོ་ཡབ་རྐྱང་།
ལྷ་བཅུ་གཉིས་མ། ལྷ་བརྒྱད་རྣམས་དང་། འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ནས་སློབ་དཔོན་ཀླུའི་བྱང་ཆུབ་ལ་བརྒྱུད་པའི་གུར་ཡུམ་ཅན

【汉语翻译】
現在的，三世一切諸佛的，發心守護教法者，黑袍怙主您就是。凡是輕蔑三寶和，惱害上師的眾生，以及對我造成損害的仇敵和魔障，祈請您摧毀一切，並守護教法。以此來祈請。在燃燒的火坑中，被緊緊束縛，無依無靠的，惡毒者的頭頂上，巨大的橛，黑袍大護法兩手尊，以燃燒的鐵製三稜橛，猛烈擊打昏睡的心識，願能脫離無明，願吉祥伴隨。與上述帶有尾音的咒語相同，嗡 薩爾瓦 尾格那 穆格ra 阿 郭札 雅 吽 帕特。 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་མུངྒ་ར་ཨ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城體：ॐ सर्व विघ्नान् मुग्गर अकोटय हुं फट्，梵文羅馬擬音：oṃ sarva vighnān muggara akoṭaya hūṃ phaṭ，漢語字面意思：嗡，一切，障礙，錘，擊碎，吽，呸。) 強力念誦。供水等和，三字供養。讚頌如前。朵瑪儀軌，僅僅是，請享用此供施朵瑪，等等。灌頂之時，對我和弟子等，祈請平息障礙，賜予成就，以及成就一切心願。如此祈願所求之事。單獨朵瑪儀軌之時，進行下文所說的後續儀軌。第三，加持灌頂，上師也接受下方的灌頂，給予弟子沐浴，驅逐魔障，防護輪，發菩提心，明觀，作為前行，連接特別之處。也就是空行母金剛帳續第十五章中說：此後，薄伽梵從自己的身語意金剛中，取出此黑袍大金剛的修法。從吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）字中出生，具有兩隻手和一張臉，膚色黝黑且極其熾熱，手持彎刀和顱骨，用頭顱串成的項鍊裝飾，以巨大的獠牙令人恐懼，身形矮小但威嚴巨大。如此清晰地展示了包括心咒在內的内容。金剛座四續廣本中也有記載。從婆羅門至尊貪等到大譯師仁欽桑波之間傳承，在新派方面，根本怙主恰姆仲是薩迦派受命者。怙主單尊，十二尊神，八尊神等，以及從聖者龍樹到學師龍樹之間傳承的帳幕母。

【英语翻译】
Now, may you, the Black-robed One, who has taken the vow to protect the teachings of all Buddhas of the three times, destroy all enemies and obstacles that harm me, as well as beings who despise the Three Jewels and harm the Gurus, and may you protect the teachings. Thus, I urge you. In a blazing pit of fire, tightly bound and without refuge, on the crown of the malicious one's head, a great stake. The Great Black One, with two hands, strikes the sleeping mind with a blazing iron three-edged stake. May it be separated from ignorance, and may glory follow. The same mantra with the suffix as above: Om Sarva Vighnan Mungara Akotaya Hum Phet. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་མུངྒ་ར་ཨ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व विघ्नान् मुग्गर अकोटय हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ sarva vighnān muggara akoṭaya hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, all, obstacles, hammer, smash, Hum, Phat.) Recite forcefully. Offer Argham etc., and the three syllables. Praise as before. Torma ritual, just, please accept this offering torma, etc. At the time of empowerment, to myself and the disciples, may you pacify obstacles, grant attainments, and accomplish all wishes. Thus, pray for the desired things. At the time of a single torma ritual, perform the subsequent rituals described below. Third, the blessing empowerment: the master also receives the empowerments below, gives the disciple a bath, dispels obstacles, creates a protective circle, generates bodhicitta, and clarifies the visualization as preliminaries, connecting the special points. That is, in the fifteenth chapter of the Vajra Tent Tantra of the Dakini, it says: Then, the Bhagavan extracted this sadhana of the Great Black Vajra from his own body, speech, and mind vajra. Born from the syllable Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum), with two hands and one face, dark in color and blazing greatly, holding a curved knife and a skull cup, adorned with a garland of heads, frightening with great fangs, short in stature but of great majesty. Thus, it clearly shows the essence and the heart mantra. It is also taught in the extensive Vajrasana Four Tantras. Transmitted from the Brahmin Supreme Desire and other accomplished ones to the great translator Rinchen Zangpo, in the New Tradition, the root protector Chamdral is the one to whom the Sakya lineage was entrusted. The single Father Protector, the Twelve Goddesses, the Eight Gods, and the Tent Mother transmitted from the Holy Nagarjuna to the Teacher Nagarjuna.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
། ནཱ་རོ་མཻ་ཏྲིའི་མན་ངག་མངའ་བདག་མར་པ་ལོ་ཙཱ་ནས་བརྒྱུད་པ་རྔོག་ལུགས་རྒྱུད་མགོན་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་གྲི་གུག་ལྷ་དགུ་མ་སོགས་གྲི་གུག་གི་རིགས་རྣམས་ཀྱང་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་ཡིན་ལ། བེར་ནག་ཟངས་གྲི་ཅན་སོགས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ལས་མགོན་ཡིན་པས་རྒྱ་ཆེ་བར་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨཱ་ཀ་རས་འཁོན་ལོ་ཙཱ་བ་ཀླུའི་དབང་པོ་དང་། དེས་འཁོན་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ལ་བསྩལ་པ་ནས་བཟུང་། འཁོན་སྟོན་རིག་པ་འཛིན་པའི་གདུང་རབས་བར་མ་ཆད་པ་ལས་བྱོན་པའི་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མ་བཀའ་མའི་ལུགས་གུར་མགོན་སྲོག་གི་སྤུ་གྲིའམ་ཕུར་ཞབས་ཅན་དུ་གྲགས་པའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སློབ་དཔོན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་དང་། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར། །དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བ་དང་མདུན་བསྐྱེད་དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཀའ་སྡོད་བཅས་པས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ། རྒྱུན་བཤགས་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་བློས་ཚིག་རྗེས་སུ་དོན་དྲན་པའི་སྒོ་ནས་
འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་པའི་ཕྱིར་དུ་སྒོ་གསུམ་སྒྲིམས་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་མགོན་པོ་དམ་ཚིག་པར་གསལ་བ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ་ཞིང་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་སྟེ་བསྐྱེད་རིམ་ཡན་ལག་བཞི་རྫོགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་དགོས་པ་ཡིན་པས་བསྒོམ་དོན་འདི་རྣམས་རིམ་པར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་དང་རྭ་གུར་སོགས་གོང་བཞིན་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཉིད་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གི་འོད་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ལས། སྐད་ཅིག་གིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྱུར་སོགས་སྔར་ལྟར་གྱིས་སློབ་མ་རྣམས་མགོན་པོར་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་བཀུག་པའི་སྐབས་སུ་གུ་གུལ་སོགས་སྤོས་དུད་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་ཏུ་བྱས་ལ་གཉིས་མེད་དུ་བསྟིམ་ཞིང་མཆོད། དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ། དབུ་རྒྱན་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར་བར་བཏང་ལ། དབུས་ཀྱི་ཕུར་བུ་དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་ངོ་བོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས།

【汉语翻译】
那若梅纪的口诀，从具主玛尔巴译师处传来，饶派传承的怙主们，以及其他如钩刀九尊等钩刀之类，也都是此尊的幻化。黑氅铜刀者等是此尊的事业怙主，故广为安住。此处大导师第二佛莲花生，赐予昆·洛扎瓦·衮鲁旺波，彼又赐予昆·多吉仁钦，自此之后，出自昆氏持明传承未断绝者，前译宁玛噶玛派系，被称为古汝怙主命刃或橛足者的加持灌顶次第，以此等连接，令献曼扎。合掌捧花，祈请，请复诵此句。导师请垂念我！为了守护佛陀教法，为了利益有情众生，请赐予灌顶与成就。如是祈请三次。为了使相续完全清净，观想导师为吉祥黑汝嘎，于前对生吉祥大黑袍尊，由诸佛之子与眷属围绕而住，于其跟前，以如法忏悔之意，以词后忆念其义之门，
请复诵此句。皈依上师三宝。（等）三次。之后，为了安立灌顶之基，严守三门，你们自身观想为誓言怙主，融入智慧尊，灌顶印持，必须以圆满生起次第四支来修持，故请依次明晰这些观修之义。净化。从空性中，如前一般，生起金刚地基与帐篷等。其上，你们各自的心性，从吽（藏文：ཧཱུྃ།）蓝色黑色的光芒的放出与收摄中，刹那间，你们各自成为大黑袍尊之身等，如前一般，将弟子们生起为怙主。在迎请智慧尊之时，猛烈地燃起古古香等香烟，以及乐器的声音，无二融入，并作供养。灌顶印持。放顶髻中安住，以中央之橛，吉祥大黑袍尊的智慧手印之自性加持之。

【英语翻译】
The oral instructions of Naropa and Maitri, transmitted from the lord Marpa Lotsawa, the lineage protectors of the Ngok tradition, and other types of curved knives such as the Nine Goddesses of the Curved Knife, are also manifestations of this deity. The Black Cloak Copper Knife and others are the activity protectors of this deity, so they dwell extensively. Here, the great teacher, the second Buddha, Padmakara, bestowed it upon Khon Lotsawa Klu'i Wangpo (Khon Nagendraraja), and he bestowed it upon Khon Dorje Rinchen (Khon Vajraratna). Since then, from the unbroken lineage of the Khon masters who hold knowledge, the blessings and empowerments of the Nyingma Kama tradition of the Early Translation School, known as the Guru Gon Life-Blade or Peg-Legged One, are performed by connecting with these and offering a mandala. Join your palms with flowers and pray, please repeat after me. Teacher, please consider me! In order to protect the Buddha's teachings, and in order to benefit sentient beings, please grant empowerment and accomplishment. Pray like this three times. In order to purify the continuum, visualize the teacher as glorious Heruka, and in front, visualize the glorious Great Black Cloak, surrounded by the Buddhas and their sons and attendants, and in their presence, with the intention of confessing properly, through the door of remembering the meaning after the words,
Please repeat after me. I take refuge in the Three Jewels. (etc.) three times. Then, in order to establish the basis of empowerment, guard the three doors, and visualize yourselves as the samaya protectors, dissolve the wisdom being into them, seal the empowerment, and you must practice with the complete four branches of the generation stage, so please clarify these meanings of meditation in order. Purification. From emptiness, as before, arise the vajra ground and tent, etc. On top of that, from the emanation and absorption of the blue-black light of your own minds, in an instant, you all become the form of the Great Black Cloak, etc., as before, generate the disciples as protectors. At the time of invoking the wisdom being, intensely burn incense such as gugul, and make loud sounds of musical instruments, dissolve them non-dually, and make offerings. Seal the empowerment. Send it to reside in the crown of the head, and with the central peg, bless it with the nature of the wisdom mudra of the glorious Great Black Cloak.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
 ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བྱང་། ལུས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཕུར་བུ་སྤྱི་བོར་གཏུགས་ཤིང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ནག་པོ་ཆེ། །ཕུར་བུའི་གཟུགས་ཀྱིས་དགྲ་བོ་དང་། །བགེགས་སྲོག་དབང་དུ་སྡུད་འདི་ལོངས། །ལྷ་སྐུ་སྒོམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །སྙིང་པོའི་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། དེས་མགོན་པོའི་སྐུའི་དབང་
ཐོབ། ལྷ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །དྲག་པོའི་ཕྲེང་བ་དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་གསུང་སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བྱང་། ངག་ནུས་མཐུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་གཏུགས་ཤིང་སྦྱིན་ལ། སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མཚོན་གང་བ། །གསང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་རབ་བསྐྱེད་ལ། །དུས་དང་རྒྱུན་དུ་བཟླ་བྱ་བའི། །འཛབ་བསྙེན་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་རོ། །སྙིང་པོའི་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ དེས་མགོན་པོའི་གསུང་གི་དབང་ཐོབ། སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་བཟླས་བརྗོད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་གྱིས་ཤིག །གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་གྲི་གུག་དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། ཡིད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བྱང་། སེམས་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །གྲི་གུག་སྙིང་གར་གཏུགས་ཤིང་སྦྱིན་ལ། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས། །བསྒྲལ་ཕྱིར་གྲི་གུག་དབང་སྦྱིན་པས། །བར་ཆད་བྱེད་པའི་ལྷ་དང་བདུད། །སྒྲོལ་ཞིང་ཉོན་མོངས་གཅོད་པར་ཤོག །སྙིང་པོའི་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དེས་མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་ཆོས་ཉིད་འོད་གསལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །ཐོད་ཞལ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་དཔལ་
ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ཡོན་ཏན་འདོད་འབྱུང་གི་ངོ་བོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། སྒོ་གསུམ་ཆ་སྙོམས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བྱང་། ཡོན་ཏན་རྩོལ་མེད་དུ་རྫོགས་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །བནྡྷ་ལྟེ་བར་བཞག་ཅིང་གཏད་ལ། ཐོད་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྟགས། །སྨན་མཆོག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་གང་། །ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བས། །རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག །སྙིང་པོའི་མཐར། གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ། དེས་མགོན་པོའི་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཐོབ། དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གི་སྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །དཔལ་གྱི་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བྱང་། ལུས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཕུར་བུ་སྤྱི་བོར་གཏུགས་ཤིང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ནག་པོ་ཆེ། །ཕུར་བུའི་གཟུགས་ཀྱིས་དགྲ་བོ་དང་། །བགེགས་སྲོག་དབང་དུ་སྡུད་འདི་ལོངས། །ལྷ་སྐུ་སྒོམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །སྙིང་པོའི་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། དེས་མགོན་པོའི་སྐུའི་དབང་\nཐོབ། ལྷ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །དྲག་པོའི་ཕྲེང་བ་དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་གསུང་སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བྱང་། ངག་ནུས་མཐུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་གཏུགས་ཤིང་སྦྱིན་ལ། སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མཚོན་གང་བ། །གསང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་རབ་བསྐྱེད་ལ། །དུས་དང་རྒྱུན་དུ་བཟླ་བྱ་བའི། །འཛབ་བསྙེན་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་རོ། །སྙིང་པོའི་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ དེས་མགོན་པོའི་གསུང་གི་དབང་ཐོབ། སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་བཟླས་བརྗོད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ་གྱིས་ཤིག །གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་གྲི་གུག་དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། ཡིད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བྱང་། སེམས་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །གྲི་གུག་སྙིང་གར་གཏུགས་ཤིང་སྦྱིན་ལ། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས། །བསྒྲལ་ཕྱིར་གྲི་གུག་དབང་སྦྱིན་པས། །བར་ཆད་བྱེད་པའི་ལྷ་དང་བདུད། །སྒྲོལ་ཞིང་ཉོན་མོངས་གཅོད་པར་ཤོག །སྙིང་པོའི་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དེས་མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་ཆོས་ཉིད་འོད་གསལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །ཐོད་ཞལ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་དཔལ་\nནག་པོ་ཆེན་པོའི་ཡོན་ཏན་འདོད་འབྱུང་གི་ངོ་བོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། སྒོ་གསུམ་ཆ་སྙོམས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བྱང་། ཡོན་ཏན་རྩོལ་མེད་དུ་རྫོགས་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །བནྡྷ་ལྟེ་བར་བཞག་ཅིང་གཏད་ལ། ཐོད་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྟགས། །སྨན་མཆོག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་གང་། །ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བས། །རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག །སྙིང་པོའི་མཐར། གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ། དེས་མགོན་པོའི་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཐོབ། དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གི་སྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །དཔལ་གྱི་ག

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཏོར་ཆེན་དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་ངོ་བོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། ཤེས་བྱ་དང་སྙོམས་འཇུག་ལ་བརྟེན་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བྱང་། ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ཀྱི་རྩལ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། གཏོར་མ་གསང་གནས་དང་ལག་པར་གཏད་ལ། གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་འདི་སྦྱིན་པས། །དགྲ་བགེགས་བསད་ཅིང་བསྐྲད་པ་དང། །རྨོངས་ཤིང་རེངས་པའི་ཕྲིན་ལས་དང་། །དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །སྙིང་པོའི་མཐར། ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ། དེས་མགོན་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ལས་བཞི་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྲིན་
ལས་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །སྤྲོ་ན་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་མཚན་ནས་སྨྲོས་ཏེ་གཏོར་མའི་བཀའ་བསྒོ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་རུང་ལ་འདིར་དམིགས་བསལ་མ་གསུངས་པས་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག །ཤིས་པ་བརྗོད། དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་སོགས་སློབ་མའི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྤྱི་དང་འདྲ། སླར་ཡང་གཏོར་མ་འབུལ་བ་དང་། མཆོད་བསྟོད་ཡིག་བརྒྱ། བཟོད་གསོལ། གཤེགས་གསོལ། རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས། སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་སོགས་ཚང་བར་བྱའོ། །པདྨའི་ཞལ་ལུང་འཁོན་རབས་ཀྱི། །རིག་འཛིན་ཀུན་གྱིས་དགའ་བས་བླངས། །དེང་སང་མིང་ཡང་ནུབ་ཏུ་ཉེ། །ཕན་སེམས་ཁོ་ནས་སྙིང་པོར་དྲིལ། །གུར་མགོན་ཕུར་ཞལ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལེ་ཚན་ནོ། །ཞེས་རྗེ་བཙུན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐའི་གསུང་རབས་ལས་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་སྟེ་ཁ་འཕངས་དཀྱུས་སུ་བཀོད་ཅིང་མཚམས་སྦྱོར་སོགས་གསལ་ཀ་བྱེད་པ་པོ་ནི། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཏེ་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྒྲུབ་གནས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་སྤེལ་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
འཁོན་ལུགས་རྙིང་མ་གུར་མགོན་སྲོག་གི་སྤུ་གྲིའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་བདུད་འཇོམས་སྤུ་གྲི། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
托千吉祥大黑天的猛烈事业以其本体加持，依于所知和等持，净除罪障疾病魔祟。生起具足无碍事业之力的信心。将朵玛置于秘密处和手中，以此朵玛灌顶，愿能诛杀驱逐怨敌魔障，获得愚昧僵化的事业，以及成就生起的灌顶。心咒末尾加念：噶玛 阿毗色嘎 阿（藏文：ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།，梵文天城体：कर्मा अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：karma abhiṣiñca ā，汉语字面意思：事业灌顶阿）。由此获得怙主事业的灌顶。因为有权进行四种事业，特别是现前行为的事业，所以要努力护持教法的事业。如果愿意，可以念诵上师传承的名号，像通常一样进行朵玛的祈请，但这里没有特别说明，所以不念也可以。念诵吉祥祈愿文。誓言宣告受持等，弟子的后续行为与通常一样。再次供养朵玛，以及供赞仪轨、百字明、忏悔、迎请、祈请坚住、祈愿文吉祥文等都要齐全。莲师的口谕，昆氏家族的，所有持明者欢喜受持。如今名字也接近隐没，唯以利他之心凝聚精要。这是具帐怙主金刚橛面者的修法章节。这是从至尊一切智者多罗那他（Tāranātha）的著作中摘录出来，以通俗易懂的方式编排，并使连接等清晰明了的作者是：莲花自在慧无边，于宗学吉祥聚处之修行圣地之王处增广善妙！
昆氏旧译古汝怙主命刃的修法，包含灌顶，降魔利刃。慧无边。

【英语翻译】
May the fierce activities of the great and glorious Black Lord be blessed by their very essence. Purify sins, obscurations, diseases, and demonic influences through knowledge and meditative absorption. Generate faith in possessing the power of unobstructed activities. Place the torma in a secret place and in your hand. By bestowing this torma empowerment, may you slay and expel enemies and obstacles, and may you obtain the empowerment for activities that are ignorant and rigid, and for the arising of accomplishments. At the end of the heart mantra, add: Karma Abhishincha Ah (藏文：ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ།，梵文天城体：कर्मा अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：karma abhiṣiñca ā，汉语字面意思：事业灌顶阿). By this, may you obtain the empowerment of the Protector's activities. Because you have the authority to perform the four activities, especially the activities of manifest conduct, strive in the activities of protecting the teachings. If you wish, you can recite the names of the lineage lamas and perform the torma invocation as usual, but since it is not specifically mentioned here, it is also permissible not to do so. Recite auspicious verses. The subsequent actions of the disciples, such as proclaiming and upholding vows, are the same as usual. Again, offer the torma, as well as the offering and praise ritual, the Hundred Syllable Mantra, confession, invitation, prayer for steadfastness, aspiration prayers, auspicious verses, etc., should be complete. The oral instruction of Padma, of the Khon lineage, is joyfully received by all vidyadharas. Nowadays, the name is also close to disappearing, but only with altruistic intention is the essence condensed. This is a chapter on the sadhana of the Lord of the Tent with the Vajrakila face. This was extracted from the writings of the venerable omniscient Tāranātha, arranged in an easy-to-understand manner, and the one who made the connections and other details clear is: Padma Garwang Lodrö Thaye, who propagated it at Dzongshö Deshek Düpa, the king of practice places, may virtue and goodness increase!
Khon tradition Nyingma Guru Mahakala Life Blade Sadhana with Empowerment, Demon Subduing Razor. Lodrö Thaye.

============================================================

